Sace ca nāpi gantuṃ, na pesetuṃ
sakkā hoti, ye tasmiṃ vihāre bhikkhū vasanti, tesaṃ santikaṃ
gantvā sace navakatarā honti, ukkuṭikaṃ nisīditvā, sace
vuḍḍhatarā, vuḍḍhe vuttanayeneva paṭipajjitvā ‘‘ahaṃ,
bhante, asukaṃ nāma āyasmantaṃ idañcidañca avacaṃ, khamatu
me so āyasmā’’ti vatvā khamāpetabbaṃ.
如果不可能自己去或遣门弟子等去,则应去他自己所住的寺内的比丘之前求忏悔,如果那些比丘比自己年轻,以蹲坐法,如果比自己年长,则以对所说的年长的方法而行忏悔说:「尊师,我曾说某某尊者这样这样的话,愿彼尊者许我忏悔」。
Ñ(XIII,86): If he can neither go nor
send, he should go to the bhikkhus who live in that monastery, and,
sitting down in the squatting position if they are junior, or acting
in the way already described if they are senior, he should get
forgiveness by saying, 'Venerable sirs, I have said such and such to
the venerable one named so and so; may that venerable one forgive
me'.
Sammukhā akhamantepi etadeva kattabbaṃ.
虽无那本人的听许忏悔,但他也应该这样作。
Ñ: And this should also be done when he
fails to get forgiveness in his presence.
No comments:
Post a Comment