Visuddhimagga I-11

Tathā sīlena tevijjatāya upanissayo pakāsito hoti. Sīlasampattiñhi nissāya tisso vijjā pāpuṇāti, na tato paraṃ.

三、(为三明等的近依)戒是阐明为三明的近依(强因),因为只有依于戒的成就而得通达三明的。

Ñ(I,11): Likewise the necessary condition for the triple clear-vision is shown by Virtue. For with the support of perfected virtue one arrives at the three kinds of clear-vision, but nothing besides that.

Ñ footnote: The three kinds of clear-vision are: Recollection of Past Life, Knowledge of the Passing Away and Reappearance of Beings (Divine Eye), and Knowledge of Destruction of Cankers (M.i,22-3).



Samādhinā chaḷabhiññatāya upanissayo pakāsito hoti. Samādhisampadañhi nissāya cha abhiññā pāpuṇāti, na tato paraṃ.

定是阐明为六神通的近依,因为只有依于定的成就而得六神通的。

Ñ: The necessary condition for the six kinds of direct-knowledge is shown by Concentration. For with the support of perfected concentration one arrives at the six kinds of direct-knowledge, but nothing besides that.

Ñ footnote: The six kinds of direct-knowledge are: Knowledge of Supernormal Power, the Divine Ear Element, Penetration of Minds, Recollection of Past Life, Knowledge of the Passing Away and Reappearance of Beings, and Knowledge of Destruction of Cankers (M.i,34-5).



Paññāya paṭisambhidāpabhedassa upanissayo pakāsito hoti. Paññāsampattiñhi nissāya catasso paṭisambhidā pāpuṇāti, na aññena kāraṇena.

慧是阐明为无碍解的近依,因为只有依于慧的成就而得达四无碍解,不是由于别的原因所成就的。

Ñ: The necessary condition for the categories of discrimination is shown by Understanding. For with the support of perfected understanding one arrives at the four kinds of discrimination, but not for any other reason.

Ñ footnote: The four discriminations are those of meaning, law, language, and intelligence (A.ii,160).

Sayādaw U Sīlānanda: [meaning = result / effect]; [law = Dhamma / cause / the words of its teaching]; [language = Pāḷi]; [intelligence = wisdom / understanding].

Han: This is not in the Burmese translation, but the following is from a Burmese book.

(1). attha-paṭisambhidā = the knowledge of (i) the results of the causes, (ii) nibbāna, (iii) the meaning of Pāḷi text, (iv) vipāka cittas, (v) kiriya cittas.

(2). dhamma-paṭisambhidā = the knowledge of (i) the causes of the results, (ii) four ariya-magga, (iii) the sequence of Pāḷi text, (iv) kusala dhammas, (v) akusala dhammas.

(3). nirutti-paṭisambhidā = the knowledge of the language and grammar of the above ten dhammas.

(4). paṭibhāna-paṭisambhidā = the analytical knowledge of the above 3 kinds of knowledge.



Sīlena ca kāmasukhallikānuyogasaṅkhātassa antassa vajjanaṃ pakāsitaṃ hoti, samādhinā attakilamathānuyogasaṅkhātassa. Paññāya majjhimāya paṭipattiyā sevanaṃ pakāsitaṃ hoti.

四、(避二边而行中道)戒是阐明回避称为沉溺欲乐的极端行为。定是阐明回避称为自苦的极端行为。慧是阐明行于中道之教。

Ñ: And the avoidance of the extreme called devotion to indulgence of sense desires is shown by Virtue. The avoidance of the extreme called devotion to mortification of self is shown by Concentration. The cultivation of the middle way is shown by Understanding.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !