Visuddhimagga I-9

Ettāvatā hi tisso sikkhā, tividhakalyāṇaṃ sāsanaṃ, tevijjatādīnaṃ upanissayo, antadvayavajjanamajjhimapaṭipattisevanāni, apāyādisamatikkamanupāyo, tīhākārehi kilesappahānaṃ, vītikkamādīnaṃ paṭipakkho, saṃkilesattayavisodhanaṃ, sotāpannādibhāvassa ca kāraṇaṃ pakāsitaṃ hoti.

进一层说,这颂也是阐[chǎn]明三学,三种善教,为三明等的近依(强因),避二边(极端)而行中道,超越恶趣等的方便,以三相而断烦恼,违犯等的对治,三杂染的净化,以及为须陀洹[huán]等的原因。

Ñ(I,9): What has been shown so far is the three trainings, the dispensation that is good in three ways, the necessary condition for the threefold clear-vision, etc., the avoidance of the two extremes and the cultivation of the middle way, the means to surmounting the states of loss, etc., the abandoning of defilements in three aspects, prevention of transgression etc., purification from the three kinds of defilements, and the reason for the states of stream-entry and so on.

Han: I have noted that there are these nine aspects.


(i) the three trainings,

(ii) the dispensation that is good in three ways,

(iii) the necessary condition for the threefold clear-vision, etc.,

(iv) the avoidance of the two extremes and the cultivation of the middle way,

(v) the means to surmounting the states of loss, etc.,

(vi) the abandoning of defilements in three aspects,

(vii) prevention of transgression etc.,

(viii) purification from the three kinds of defilements, and

(ix) the reason for the states of stream-entry and so on.


They are summarized again in paragraph 15. Paragraphs 10 to 14 deal with the explanation of each of them.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !