Aparo saggasampattiṃ anubhavissāmīti tatheva sucaritaṃ carati, sucaritapāripūriyā sagge upapajjati.
又有一人想:「我要享受天福」,同样的(以身语意)行诸善行、善行满足,便得生(六欲)天。
Ñ(VII,17): Another thinks, 'I shall enjoy the delights of heaven', and in the parallel manner he conducts himself well. Owing to the fulfilment of his good conduct he reappears in a [sensual-sphere] heaven.
Tatthassa upapattihetubhūtaṃ kammaṃ kammabhavoti so eva nayo.
这里他的生的因的业为业有,以下同前所说。
Ñ: The kamma that is the cause of his reappearance there is kamma-process becoming, and the rest as before.
No comments:
Post a Comment