Aparo pana brahmalokasampattiṃ anubhavissāmīti kāmupādānapaccayāeva mettaṃ bhāveti, karuṇaṃ, muditaṃ, upekkhaṃ bhāveti, bhāvanāpāripūriyā brahmaloke nibbattati.
又有一人想:「我要享受梵天的福」,以此欲取为缘,修习慈、悲、喜、舍;修习圆满,便生梵天 [PTS 200]。
Ñ(VII,18): Another thinks, 'I shall enjoy the delights of the Brahmā-world', and with sense-desire clinging as condition he develops lovingkindness, compassion, gladness, and equanimity. [200] Owing to the fulfilment of the meditative development he is reborn in the Brahmā-world.
Tatthassa nibbattihetubhūtaṃ kammaṃ kammabhavoti so eva nayo.
这里他的生的因的业为业有,其它的同前。
Ñ: The kamma that is the cause of his rebirth there is kamma-process becoming, and the rest is as before.
No comments:
Post a Comment