Aparo pana brahmalokasampattiṃ anubhavissāmīti kāmupādānapaccayāeva mettaṃ bhāveti, karuṇaṃ, muditaṃ, upekkhaṃ bhāveti, bhāvanāpāripūriyā brahmaloke nibbattati.
又有一人想：「我要享受梵天的福」，以此欲取为缘，修习慈、悲、喜、舍；修习圆满，便生梵天 [PTS 200]。
Ñ(VII,18): Another thinks, 'I shall enjoy the delights of the Brahmā-world', and with sense-desire clinging as condition he develops lovingkindness, compassion, gladness, and equanimity.  Owing to the fulfilment of the meditative development he is reborn in the Brahmā-world.
Tatthassa nibbattihetubhūtaṃ kammaṃ kammabhavoti so eva nayo.
Ñ: The kamma that is the cause of his rebirth there is kamma-process becoming, and the rest is as before.