Sesā dasa dhammā arā, avijjāmūlakattā jarāmaraṇapariyantattā ca, tattha dukkhādīsu aññāṇaṃ avijjā.
其余十法是以无明为根本,以老死为周边故为辐。
(说十二支)对于苦等四谛的无智为无明,
Ñ: The remaining ten states [of the dependent origination] are its spokes because ignorance is their root and ageing-and-death their termination.
Ñ(VII,9): Herein, ignorance is unknowing about suffering and the rest.
Kāmabhave ca avijjā kāmabhave saṅkhārānaṃ paccayo hoti, rūpabhave avijjā rūpabhave saṅkhārānaṃ paccayo hoti, arūpabhave avijjā arūpabhave saṅkhārānaṃ paccayo hoti.
欲界的无明 [PTS 199] 为欲界诸行的缘,色界的无明为色界诸行的缘,无色界的无明为无色界诸行的缘。
Ñ: And ignorance in sensual becoming [199] is a condition for formations in sensual becoming. Ignorance in fine-material becoming is a condition for formations in fine-material becoming. Ignorance in immaterial becoming is a condition for formations in immaterial becoming.
No comments:
Post a Comment