Visuddhimagga VII-3

Tatrāyaṃ anussaraṇanayo – so bhagavā itipi arahaṃ, itipi sammāsambuddho…pe… itipi bhagavāti anussarati.

其随念的方法是:「那世尊亦即是阿罗汉,亦即是等正觉者……亦即是世尊」这样的随念。

Ñ(VII,3): Here is the way he recollects: 'That Blessed One is such since he is accomplished, he is such since he is fully enlightened,... he is such since he is blessed' — he is so for these several reasons, is what is meant.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !