Visuddhimagga XIII-109

415. Dibbasotadhātuñāṇaṃ parittapaccuppannaajjhattabahiddhārammaṇavasena catūsu ārammaṇesu pavattati.
(二)天耳界智的所缘
天耳界智是依于小、现在、内、外的所缘等的四所缘而进行的。
Ñ(XIII,109): (2) Knowledge of the divine ear element occurs with respect to four kinds of object, that is to say, as having a limited, and a present, and an internal or external object.


Kathaṃ?
如何(进行)?
Ñ: How?


Tañhi yasmā saddaṃ ārammaṇaṃ karoti, saddo ca paritto, tasmā parittārammaṇaṃ hoti.
1)因为那(天耳界智)是以声为所缘,声是有限的,所以是(天耳界智的)「小所缘」。
Ñ: Since it makes sound its object and since sound is limited (see Vbh. 74), it therefore has a limited object.


Vijjamānaṃyeva pana saddaṃ ārammaṇaṃ katvā pavattanato paccuppannārammaṇaṃ hoti.
2)因为是依于现存的声为所缘而进行,所以是它的「现在所缘」。
Ñ: But since it occurs only by making existing sound its object, it has a present object.


Taṃ attano kucchisaddasavanakāle ajjhattārammaṇaṃ.
3)当他听自己的腹内的声音的时候,是它的「内所缘」。
Ñ: At the time of hearing sounds in one's own belly it has an internal object.


Paresaṃ saddasavanakāle bahiddhārammaṇanti
4)闻他人之声的时候为「外所缘」。[PTS 431]
Ñ: At the time of hearing the sounds of others it has an external object. [431]


evaṃ dibbasotadhātuñāṇassa catūsu ārammaṇesu pavatti veditabbā.
如是当知天耳界智的进行是依于四所缘的。
Ñ: This is how the knowledge of the divine ear element should be understood to occur with respect to the four kinds of object.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !