Visuddhimagga XIII-115

Tattha keci khaṇapaccuppannaṃ cittaṃ cetopariyañāṇassa ārammaṇaṃ hotīti vadanti.
也有人(指无畏山的住者)说,这里面的剎那现在心是他心智的所缘。
Ñ(XIII,115): Herein, some say that consciousness 'present by moment' is the object of knowledge of penetration of minds.


Kiṃ kāraṇā?
什么道理呢?
Ñ: What reason do they give?


Yasmā iddhimato ca parassa ca ekakkhaṇe cittaṃ uppajjatīti.
因为神变者与其它的人是在同一剎那中生起那心的。
Ñ: It is that the consciousness of the possessor of supernormal power and that of the other arise in a single moment.


Idañca nesaṃ opammaṃ, yathā ākāse khitte pupphamuṭṭhimhi avassaṃ ekaṃ pupphaṃ ekassa vaṇṭena vaṇṭaṃ paṭivijjhati,
这是他们的譬喻:譬如一手握的花掷上虚空,则花与花梗与梗必然相碰,
Ñ: Their simile is this: just as when a handful of flowers is thrown into the air, the stalk of one flower is probably struck by the stalk of another,


evaṃ parassa cittaṃ jānissāmīti rāsivasena mahājanassa citte āvajjite avassaṃ ekassa cittaṃ ekena cittena uppādakkhaṇe vā ṭhitikkhaṇe vā bhaṅgakkhaṇe vā paṭivijjhatīti.
当他忆念许多群众的心说「我要知他人的心」的时候,则必定会在生的剎那或住的剎那或灭的剎那由(他自己的)一心而知另一人的心。
Ñ: and so too, when with the thought 'I will know another's mind', the mind of a multitude is adverted to as a mass, then the mind of one is probably penetrated by the mind of the other either at the moment of arising or at the moment of presence or at the moment of dissolution.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !