Visuddhimagga XIII-117

Tattha yaṃ vattamānajavanavīthito atītānāgatavasena dvittijavanavīthiparimāṇe kāle parassa cittaṃ,
此中自那现存的速行的经过(路)或前或后的二三速行的经过(路)的时间是他人的心,
Ñ(XIII,117): Herein, another's consciousness during a time measuring two or three cognitive series with impulsions extending before and after the [strictly] currently existing cognitive series with impulsions,


taṃ sabbampi santatipaccuppannaṃ nāma.
那一切名相续现在,
Ñ: is all called 'present by continuity'.


‘‘Addhāpaccuppannaṃ pana javanavārena dīpetabba’’nti saṃyuttaṭṭhakathāyaṃ vuttaṃ.
《相应部》的义疏说:「一期现在只依速行时说」
Ñ: But in the Saṃyutta Commentary it is said that 'present by extent' should be illustrated by a round of impulsions.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !