Visuddhimagga XIII-114

Ekabhavaparicchinnaṃ pana addhāpaccuppannaṃ nāma.
(三)限于一生的期间为「一期现在」。
Ñ(XIII,114): What is delimited by a single becoming (existence) is called present by extent,


Yaṃ sandhāya bhaddekarattasutte ‘‘yo cāvuso, mano ye ca dhammā ubhayametaṃ paccuppannaṃ, tasmiṃ ce paccuppanne chandarāgappaṭibaddhaṃ hoti viññāṇaṃ, chandarāgappaṭibaddhattā viññāṇassa tadabhinandati, tadabhinandanto paccuppannesu dhammesu saṃhīratī’’ti (ma. ni. 3.284) vuttaṃ.
关于此意,曾在《贤善一夜经》中说:「诸君!意与法二种为现在。于此现在,而识为欲贪结缚,因为欲贪结缚之故,而识喜于现在。因欢喜于彼,故被吸引于现在诸法」。
Ñ: with reference to which it is said in the Bhaddekaratta Sutta: 'Friends, the mind and mental objects are both what is present. Consciousness is bound by desire and greed for what is present. Because consciousness is bound by desire and greed he delights in that. When he delights in that, then he is vanquished with respect to present states' (M.iii,197).


Santatipaccuppannañcettha aṭṭhakathāsu āgataṃ.
这三现在中,相续现在,于义疏中说;
Ñ: And here 'present by continuity' is used in the Commentaries


Addhāpaccuppannaṃ sutte.
一期现在,于经中说。
Ñ: while 'present by extent' is used in the Suttas.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !