Visuddhimagga XIV-83


452. Tattha kusalaṃ bhūmibhedato catubbidhaṃ kāmāvacaraṃ rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ lokuttarañca.
此中:
1)(八十九心)一(善心),善(心)依于地的差别故有欲界、色界、无色界、出世间的四种。
Ñ(XIV,83): I. Herein, the profitable is fourfold according to plane, namely, (A) of the sense sphere, (B) of the fine-material sphere, (C) of the immaterial sphere, and (D) supramundane.


Tattha kāmāvacaraṃ somanassupekkhāñāṇasaṅkhārabhedato aṭṭhavidhaṃ.
此中:
(一)(欲界善心)欲界(善心)因有喜、舍、智、行的差别故有八种:
Ñ: I. A. Herein, (1)-(8) that of the sense sphere is eightfold, being classified according to joy, equanimity, knowledge, and prompting,


Seyyathidaṃ – somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ asaṅkhāraṃ sasaṅkhārañca, tathā ñāṇavippayuttaṃ.
即所谓(1)喜俱智相应无行,(2)(喜俱智相应)有行,(3)(喜俱)智不相应(无行),(4)(喜俱智不相应有行),
Ñ: that is to say: (1) when accompanied-by-joy it is either associated-with-knowledge and unprompted, or (2) prompted; or (3) it is dissociated-from-knowledge and likewise [unprompted, or (4) prompted];


Upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ asaṅkhāraṃ sasaṅkhārañca, tathā ñāṇavippayuttaṃ.
5)舍俱智相应无行,(6)(舍俱智相应)有行,[PTS 453] 7)(舍俱)智不相应(无行),(8)(舍俱智不相应)有行。
Ñ: and (5) when accompanied-by-equanimity it is either associated-with-knowledge and prompted, or (6) unprompted; or (7) it is dissociated-from-knowledge [453] and likewise [unprompted, or (8) prompted].


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !