Visuddhimagga XIV-93


Mohamūlaṃ upekkhāsahagataṃ vicikicchāsampayuttaṃ uddhaccasampayuttañcāti duvidhaṃ. Tassa sanniṭṭhānavikkhepakāle pavatti veditabbāti
(三)(痴根)与痴相应的(不善心)有二种:(32)舍俱疑相应,及(33)(舍俱)掉举相应。当知它们是由于不决定及散乱之时而转起的。
Ñ(XIV,93): II. (c) That rooted in delusion is of two kinds: (32)-(33) being accompanied-by-equanimity, it is either associated-with uncertainty or associated-with-agitation. It should be understood to occur at the time of indecision or of distraction.


evaṃ akusalaviññāṇaṃ dvādasavidhaṃ hoti.
如是不善的识有十二种。
Ñ: So unprofitable consciousness is of twelve kinds.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !