Visuddhimagga XIV-86


Rūpāvacaraṃ pana jhānaṅgayogabhedato pañcavidhaṃ hoti.
(二)(色界善心)其次色界善心,因为与禅支相应的各别而有五种;
Ñ(XIV,86): I. B. The consciousness of the fine-material sphere is fivefold, being classed according to association with the jhāna factors.


Seyyathidaṃ, vitakkavicārapītisukhasamādhiyuttaṃ paṭhamaṃ,
即所谓:(9)与寻、伺、喜、乐、定相应的为第一,
Ñ: That is to say, (9) the first is associated with applied thought, sustained thought, happiness, bliss, and concentration,


atikkantavitakkaṃ dutiyaṃ,
10)以超寻为第二,
Ñ: (10) the second leaves out applied thought from that,


tato atikkantavicāraṃ tatiyaṃ,
11)更超伺为第三,
Ñ: (11) the third leaves out sustained thought from that,


tato virattapītikaṃ catutthaṃ,
12)更离喜为第四,
Ñ: (12) the fourth makes happiness fade away from that,


atthaṅgatasukhaṃ upekkhāsamādhiyuttaṃ pañcamanti.
13)以灭去乐而与舍、定相应的为第五。
Ñ: (13) the fifth is associated with equanimity and concentration, bliss having subsided.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !