Visuddhimagga XIV-94


454. Abyākataṃ jātibhedato duvidhaṃ vipākaṃ kiriyañca.
三(无记心),无记心,依其类别,故有异熟及唯作二种。
Ñ(XIV,94): III. The indeterminate is of two kinds: (i) resultant and (ii) functional.


Tattha vipākaṃ bhūmito catubbidhaṃ kāmāvacaraṃ rūpāvacaraṃ arūpāvacaraṃ lokuttarañca.
(甲)(异熟无记心)此中异熟,依地而有四种,即欲界、色界、无色界、出世间。
Ñ: Herein, III. i. resultant is of four kinds according to plane; namely, (A) of the sense sphere, (B) of the fine-material sphere, (C) of the immaterial sphere, and (D) supramundane.


Tattha kāmāvacaraṃ duvidhaṃ kusalavipākaṃ akusalavipākañca.
(一)(欲界异熟)此中欲界有善异熟及不善异熟二种。
Ñ: Herein, III. i. A. that of the sense sphere is of two kinds, namely, (a) profitable result and (b) unprofitable result.


Kusalavipākampi duvidhaṃ ahetukaṃ sahetukañca.
善异熟又分无因及有因二种。
Ñ: And III. i. A. (a) the profitable resultant is of two kinds, namely, (1) without root-cause and (2) with root-cause.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !