Visuddhimagga XIII-104


Idāni tesaṃ ārammaṇavibhāge asammohatthaṃ –
现在为了不惑乱而说彼等的所缘的差别:
Ñ(XIII,104): Now in order to avoid confusion about the classification of their objects:


Ārammaṇattikā vuttā, ye cattāro mahesinā;
Sattannamapi ñāṇānaṃ, pavattiṃ tesu dīpaye.
大仙曾说四种的所缘三法,
当于此中说明有七种神通智的存在。
Ñ: The Sage has told four object triads
By means of which one can infer
Just how these seven different kinds
Of direct-knowledges occur.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !