Visuddhimagga XIV-19

Catutthattike attano khandhe gahetvā āraddhā vipassanā paññā ajjhattābhinivesā.
4)(内住慧、外住慧、内外住慧)在第四的三法中:取自己的诸蕴来勤修的观慧,是「内住慧」。
Ñ(XIV,19): 10. In the fourth triad, insight-understanding initiated by apprehending one's own aggregates is interpreting the internal.


Parassa khandhe bāhiraṃ vā anindriyabaddharūpaṃ gahetvā āraddhā bahiddhābhinivesā.
取他人的诸蕴或取与根不相连的外色(物质)来勤修的观慧,是「外住慧」。
Ñ: That initiated by apprehending another's aggregates or external materiality not bound up with the faculties, [that is, inanimate matter], is interpreting the external.


Ubhayaṃ gahetvā āraddhā ajjhattabahiddhābhinivesāti
取(内外)二者来勤修的观慧,是「内外住慧」。
Ñ: That initiated by apprehending both is interpreting the internal and external.


evaṃ ajjhattābhinivesādivasena tividhā.
如是依内住等为三种。
Ñ: So it is of three kinds as interpreting the internal, and so on.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !