Visuddhimagga XIV-43

Keci panettha ‘‘tejādīnaṃ guṇehi rūpādīhi anugayhabhāvato’’ti kāraṇaṃ dassenti.
但有人将指出他们的这样的理由:「因为助以火等的德的色等而见故」。
Ñ(XIV,43): But some give as their reason that it is because these [several sensitivities] are [respectively] aided by visible data, etc., as qualities of fire, and so on.
Notes in Chinese translation: 例如光是灯火之德能助眼之见色;声是风的德能助耳之闻声等。


Te vattabbā ‘‘ko panevamāharūpādayo tejādīnaṃ guṇā’ti.
那么,再反问他们说:「谁说那色等是火等之德」?[PTS 445]
Ñ: They should be asked, 'But who has said that visible data, etc., are qualities of fire and so on? [445]


Avinibbhogavuttīsu hi bhūtesu ayaṃ imassa guṇo ayaṃ imassa guṇoti na labbhā vattu’’nti.
于诸大种中实不可能作那样的简别说:「那大种有那样的德,这大种有这样的德」。
Ñ: For it is not possible to say of primary elements, which remain always inseparable, that "This is a quality of this one, that is a quality of that one" '.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !