Visuddhimagga XIV-21

Dutiyacatukke catasso paṭisambhidā nāma atthādīsu pabhedagatāni cattāri ñāṇāni.
2)(四无碍解)在第二的四法中:四无碍解,即于义等来区别的四智。
Ñ(XIV,21): 12. In the second tetrad, the four kinds of knowledge classed as that concerned with meaning, etc., are called the four discriminations.


Vuttañhetaṃ – ‘‘atthe ñāṇaṃ atthapaṭisambhidā.
即如这样说「对于义的智为义无碍解。
Ñ: For this is said: 'Knowledge about meaning is the discrimination of meaning (attha-paṭisambhidā).


Dhamme ñāṇaṃ dhammapaṭisambhidā.
对于法的智为法无碍解。
Ñ: Knowledge about law is the discrimination of law (dhamma-paṭisambhidā).


Tatradhammaniruttābhilāpe ñāṇaṃ niruttipaṭisambhidā.
对于法的词的智为词无碍解。
Ñ: Knowledge about enunciation of language dealing with meaning and law is the discrimination of language (nirutti-paṭisambhidā).


Ñāṇesu ñāṇaṃ paṭibhānapaṭisambhidā’’ti (vibha. 718).
对于诸智的智为辩无碍解」。
Ñ: Knowledge about kinds of knowledge is discrimination of perspicuity (paṭibhāna-paṭisambhidā)' (Vbh. 293).


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !