431. Ayaṃ pana vitthāro, yaṃ tāva
vuttaṃ ‘‘khandhāyatanadhātuindriyasaccapaṭiccasamuppādādibhedā
dhammā bhūmī’’ti,
慧地之一──五蕴的解释
先说「(一)蕴(二)处(三)界(四)根(五)谛(六)缘起等的种种诸法是慧的地」:
[B. DESCRIPTION OF THE FIVE
AGGREGATES]
Ñ(XIV,33): When it was said above 'the
things classed as aggregates, bases, elements, faculties, truths,
dependent origination, etc., are the soil',
ettha khandhāti pañca khandhā
rūpakkhandho vedanākkhandho saññākkhandho saṅkhārakkhandho
viññāṇakkhandhoti.
这里的「蕴」即五蕴:(一)色蕴,(二)受蕴,(三)想蕴,(四)行蕴,(五)识蕴。
Ñ: the aggregates here are the five
aggregates, that is to say, the materiality aggregate, the feeling
aggregate, the perception aggregate, the formations aggregate, and
the consciousness aggregate.
No comments:
Post a Comment