Visuddhimagga XV-29

Hīnamajjhimapaṇītadhātuyo aṭṭhārasa dhātumattameva.
「劣界、中界、胜界」只是十八界而已。
Ñ(XV,29): The inferior, medium, and superior elements are the eighteen elements themselves;


Hīnā hi cakkhādayo hīnā dhātu, majjhimapaṇītā majjhimā ceva paṇītā ca.
因为劣的眼等为劣界,中、胜的眼等为中界及胜界。
Ñ: for inferior eyes, etc., are the inferior element, and medium and superior eyes, etc., are the medium and superior elements.


Nippariyāyena pana akusalā dhammadhātumanoviññāṇadhātuyo hīnadhātu,
总而言之:不善之法界及意识界为劣界;
Ñ: But literally speaking, the unprofitable mental-data element and mind-consciousness element are the inferior element;


lokiyā kusalābyākatā ubhopi cakkhudhātuādayo ca majjhimadhātu,
世间的善及无记的眼界等同为中界;
Ñ: both these elements, when mundane profitable or mundane indeterminate, and the eye element, etc., are the medium element;


lokuttarā pana dhammadhātumanoviññāṇadhātuyo paṇītadhātu.
出世间的法界及意识界为胜界。
Ñ: but the supramundane mental-data element and mind-consciousness element are the superior element.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !