Visuddhimagga XVI-14

Tattha –
Ñ(XVI,14): Herein:

Vibhāgato nibbacana, lakkhaṇādippabhedato;
Atthatthuddhārato ceva, anūnādhikato tathā.
Kamato jātiādīnaṃ, nicchayā ñāṇakiccato;
Antogadhānaṃ pabhedā, upamāto catukkato.
Suññatekavidhādīhi, sabhāgavisabhāgato;
Vinicchayo veditabbo, viññunā sāsanakkame.
Ñ: (1) As to class, and (2) derivation,
(3) Division by character, et cetera,
(4) As to meaning, (5) tracing out meaning,
And likewise (6) neither less nor more,
(7) As to order, (8) as to expounding
Birth and so on, (9) knowledge's function,
(10) As to division of the content,
(11) As to a simile, and (12) tetrad,
(13) As to void, (14) singlefold and so on,
(15) Similar and dissimilar—
Thus should be known the exposition
By those who know the teaching's order.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !