Visuddhimagga XVI-9

Bhedābhedāti jīvitindriyasseva cettha bhedo.
(四)「以别无别」,在此等诸根之中,只是命根有分别:
Ñ(XVI,9): 4. As to divided and undivided: here there is only division of the life faculty;


Tañhi rūpajīvitindriyaṃ arūpajīvitindriyanti duvidhaṃ hoti.
[PTS 493]即是色命根及非色命根二种。
Ñ: for that is twofold as the material-life faculty and the immaterial-life faculty.


Sesānaṃ abhedoti evamettha bhedābhedato vinicchayaṃ vijāniyā.
余者无别,如是当以别无别而知抉择。
Ñ: There is no division of the others. This is how the exposition should be known here as to divided and undivided.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !