Visuddhimagga XVI-20

531. Yasmā panetāni buddhādayo ariyā paṭivijjhanti, tasmā ariyasaccānīti vuccanti.
此等四谛之所以称为圣谛,因为是佛陀等的圣人所通达之故。
Ñ(XVI,20): They are called noble truths because the noble ones, the Buddhas, etc., penetrate them,


Yathāha ‘‘cattārimāni, bhikkhave, ariyasaccāni. Katamāni…pe… imāni kho, bhikkhave, cattāri ariyasaccāni. Ariyā imāni paṭivijjhanti, tasmā ariyasaccānīti vuccantī’’ti. Apica ariyassa saccānītipi ariyasaccāni.
即所谓:「诸比丘!有此等四圣谛。什么是它们?……乃至……诸比丘,此等是四圣谛」。它们是圣人所通达故名为圣谛。又是圣人之谛故为圣谛。
Ñ: according as it is said: 'Bhikkhus, there are these Four Noble Truths. What four? ... These, bhikkhus are the Four Noble Truths' (S.v,425). The noble ones penetrate them, therefore they are called noble truths.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !