Saṃ-iti ca ayaṃ saddo ‘‘samāgamo
sameta’’ntiādīsu (dī. ni. 2.396; vibha. 199) saṃyogaṃ
dīpeti.
其次(集),「三」的音,如用在「三曼格摩、三妹等」([PTS
495]来集、集结)的诸字中,是表示集合的意思,
Ñ(XVI,17): [Samudaya (origin):] the
word sam (= prefix 'con-') denotes connection, as in the words
samāgama (concourse, coming together), sameta (congregated, gone
together), and so on.
U-iti ayaṃ ‘‘uppannaṃ
udita’’ntiādīsu (dha. sa. 1; mahāva. 84) uppattiṃ.
「邬」的音,如用在「邬本能、邬地等」(生起、上升)诸字中,是表示生起之意。
Ñ: The word u denotes rising up, as in
the words uppanna (arisen, uprisen), udita (ascended, gone up), and
so on.
Aya-saddo kāraṇaṃ dīpeti.
「阿耶」的音,是表示原因之意。
Ñ: The word aya denotes a reason
(kāraṇa).
Idañcāpi dutiyasaccaṃ
avasesapaccayasamāyoge sati dukkhassuppattikāraṇaṃ.
而此第二集谛是表示和其它的缘集合之时为生起苦的原因。
Ñ: And this second truth is the reason
for the arising of suffering when combined with the remaining
conditions.
Iti dukkhassa saṃyoge uppattikāraṇattā
dukkhasamudayanti vuccati.
如是因为集合而为生起苦的原因,所以说是「苦之集」。
Ñ: So it is called dukkha-samudaya (the
origin of suffering) because it is the reason in combination for the
arising of suffering.
No comments:
Post a Comment