Visuddhimagga XIV-120

Santīraṇānantaraṃ pana tameva visayaṃ vavatthāpayamānā uppajjati kiriyāhetukamanoviññāṇadhātu upekkhāsahagatāti
(十一)(确定)其次即在推度之后,于那同样的境上而起确定的舍俱唯作无因意识界(71)。
Ñ(XIV,120): (k) Next to investigation, (71) functional mind-consciousness-element without root-cause arises accompanied by equanimity determining that same objective field.


evaṃ ekasseva kiriyaviññāṇassa voṭṭhabbanavasena pavatti veditabbā.
如是当知依确定(作用)只起一唯作识。
Ñ: This is how the occurrence of one kind of resultant consciousness should be understood as determining.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !