Tattha
kāmāvacarapaṭhamakusalaviññāṇasampayuttā tāva niyatā
sarūpena āgatā sattavīsati, yevāpanakā cattāro, aniyatā
pañcāti chattiṃsa.
(1)(与诸善心相应的行)这里先说与欲界第一善识相应的三十六种:即决定依自身生起的二十七,不论何法的四种,及不决定生起的五种。
[ACCORDING TO ASSOCIATION WITH
CONSCIOUSNESS]
Ñ(XIV,133): I. (1) Herein, firstly,
those associated with the first sense-sphere profitable consciousness
(1) amount to thirty-six, that is to say, the constant ones, which
are the twenty-seven given in the texts as such, and the four
'or-whatever-states', and also the five inconstant ones (cf. Dhs.
§1).
Tattha phasso, cetanā, vitakko, vicāro,
pīti, vīriyaṃ, jīvitaṃ, samādhi, saddhā, sati, hirī,
ottappaṃ, alobho, adoso, amoho, kāyapassaddhi, cittapassaddhi,
kāyalahutā, cittalahutā, kāyamudutā, cittamudutā,
kāyakammaññatā, cittakammaññatā, kāyapāguññatā,
cittapāguññatā, kāyujukatā, cittujukatāti ime sarūpena āgatā
sattavīsati (dha. sa. 1; dha. sa. aṭṭha. 1 yevāpanakavaṇṇanā).
此中,
1.触、2.思、3.寻、4.伺、5.喜、6.精进、7.命、8.定、9.信、10.念、11.惭、[PTS
463]
12.愧、13.无贪、14.无瞋、15.无痴、16.身轻安、17.心轻安、18.身轻快性、19.心轻快性、20.身柔软性、21.心柔软性、22.身适业性、23.心适业、24.身练达性、25.心练达性、26.身正直性、27.心正直性,此等是决定依自身生起的二十七种。
Ñ: Herein, the twenty-seven given as
such are these:
(i) contact,
(ii) volition,
(iii) applied thought, [463]
(iv) sustained thought,
(v) happiness (interest),
(vi) energy,
(vii) life,
(viii) concentration,
(ix) faith,
(x) mindfulness,
(xi) conscience,
(xii) shame,
(xiii) non-greed,
(xiv) non-hate,
(xv) non-delusion,
(xvi) tranquillity of the [mental] body,
(xvii) tranquillity of consciousness,
(xviii) lightness of the [mental] body,
(xix) lightness of consciousness,
(xx) malleability of the [mental] body,
(xxi) malleability of consciousness,
(xxii) wieldiness of the [mental] body,
(xxiii) wieldiness of consciousness,
(xxiv) proficiency of the [mental] body,
(xxv) proficiency of consciousness,
(xxvi) rectitude of the [mental] body,
(xxvii) rectitude of consciousness.
Chando, adhimokkho, manasikāro,
tatramajjhattatāti ime yevāpanakā cattāro (dha. sa. aṭṭha. 1
yevāpanakavaṇṇanā).
28.欲、29.胜解、30.作意、31.中舍性,此等是不论何法的四种。
Ñ: The four 'or-whatever-states' are
these:
(xxviii) zeal (desire),
(xxix) resolution,
(xxx) attention (bringing to mind),
(xxxi) specific neutrality.
Karuṇā, muditā, kāyaduccaritavirati,
vacīduccaritavirati, micchājīvaviratīti ime aniyatā pañca.
32.悲、33.喜、34.离身恶行、35.离语恶行、36.离邪命,此等是不决定的五种。
Ñ: And the five inconstant are these:
(xxxii) compassion,
(xxxiii) gladness,
(xxxiv) abstinence from bodily
misconduct,
(xxxv) abstinence from verbal
misconduct,
(xxxvi) abstinence from wrong
livelihood.
Ete hi kadāci uppajjanti, uppajjamānāpi
ca na ekato uppajjanti.
因为他们(不定心所)是有时偶然生起的,而且生起之时亦不一起生起的。
Ñ: These last arise sometimes [but not
always], and when they arise they do not do so together.
No comments:
Post a Comment