Visuddhimagga XIV-135

460. Cetayatīti cetanā. Abhisandahatīti attho. Sā cetanābhāvalakkhaṇā, āyūhanarasā, saṃvidahanapaccupaṭṭhānā sakiccaparakiccasādhikā jeṭṭhasissamahāvaḍḍhakīādayo viya.
Ñ(XIV,135): (ii) It wills (cetayati), thus it is volition (cetanā); it collects, is the meaning. Its characteristic is the state of willing. Its function is to accumulate. It is manifested as coordinating. It accomplish its own and others' functions, as a senior pupil, a head carpenter, etc., do.

Accāyikakammānussaraṇādīsu ca panāyaṃ sampayuttānaṃ ussahanabhāvena pavattamānā pākaṭā hoti.
显然的,此思是在于思维紧急的业务等,令相应的(心、心所)共同努力而起的。[PTS 464]
Ñ: But it is evident when it occurs in the marshalling (driving) of associated states in connexion with urgent work, remembering, and so on. [464]

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !