Visuddhimagga XIV-132

Te abhisaṅkharaṇalakkhaṇā, āyūhanarasā, vipphārapaccupaṭṭhānā, sesakhandhattayapadaṭṭhānā.
彼等诸行有行作的特相;有发动组合的作用,以忙碌为现状,以其余三蕴为近因。
Ñ(XIV,132): They have the characteristic of forming. Their function is to accumulate. They are manifested as intervening. Their proximate cause is the remaining three [immaterial] aggregates.


Evaṃ lakkhaṇādito ekavidhāpi ca jātivasena tividhā kusalā, akusalā, abyākatāti.
如是依相等虽为一种,然依类别,有善、不善、无记三种。
Ñ: So according to characteristic, etc., they are singlefold. And according to kind they are threefold, namely, (I) profitable, (II) unprofitable, and (III) indeterminate.


Tesu kusalaviññāṇasampayuttā kusalā.
此中,与善识相应的行为善,
Ñ: As regards these, when associated with profitable consciousness they are profitable,


Akusalasampayuttā akusalā.
与不善识相应的行为不善,
Ñ: when associated with unprofitable consciousness they are unprofitable,


Abyākatasampayuttā abyākatā.
与无记识相应的行为无记。
Ñ: when associated with indeterminate consciousness they are indeterminate.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !