Visuddhimagga XIII-127

‘‘Ahaṃ amutra nibbattissāmī’’ti jānanakāle ajjhattārammaṇaṃ.
6)知道「我将生于某处」时,是它的「内所缘」。
Ñ(XIII,127): At the time of knowing, 'I shall be reborn there', it has an internal object.


‘‘Asuko amutra nibbattissatī’’ti jānanakāle bahiddhārammaṇaṃ.
7)知道「某人将生于某处」时,是它的「外所缘」。
Ñ: At the time of knowing, 'So-and-so will be reborn there', it has an external object.


‘‘Anāgate metteyyo bhagavā uppajjissati (dī. ni. 3.107).
8)知道「有弥勒世尊将出现于未来,
Ñ: But at the time of knowing name and race (surname) in the way beginning, 'In the future the Blessed One Metteyya will arise.


Subrahmā nāmassa brāhmaṇo pitā bhavissati.
须梵摩婆罗门将是他的父亲,
Ñ: His father will be the brahman Subrahmā.


Brahmavatī nāma brāhmaṇī mātā’’tiādinā pana nayena nāmagottajānanakāle pubbenivāsañāṇe vuttanayeneva na vattabbārammaṇaṃ hotīti
梵摩婆帝婆罗门女将是他的母亲等」,像这样的知道名姓等的时候,依宿住智所说的方法,是它的「不可说所缘」。
Ñ: His mother will be the brahmani Brahmavatī' (see D.iii,76), it has a not-so-classifiable object in the way described under knowledge of past life (§123).


evaṃ anāgataṃsañāṇassa aṭṭhasu ārammaṇesu pavatti veditabbā.
如是当知未来分智的进行是依于八所缘的。
Ñ: This is how the knowledge of the future should be understood.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !