Visuddhimagga XIV-12

Catutthaduke dvīsu kāmāvacarakusalacittesu soḷasasu ca pañcakanayena catukkajjhānikesu maggacittesu paññā somanassasahagatā.
4)(喜俱慧、舍俱慧)在第四的二法中,于欲界的二善心及于五种禅中前四禅的十六道心中的慧为「喜俱」。
Ñ(XIV,12): 5. In the fourth dyad, understanding belonging to two of the kinds of sense-sphere profitable consciousness, and belonging to sixteen of the kinds of path consciousness with four of the jhānas in the fivefold method, is accompanied by joy.
Notes in Chinese translation: 欲界二善心,即本品说明识蕴处(底本四五二页)所指的欲界八善心中的1.喜俱智相应无行,2.喜俱智相应有行的二心。
「四禅的」(catukkajjhānikesu)底本catutthajjhānikesu误。十六心,于每一禅有须陀洹道乃至阿罗汉道的四心,五禅中的前四禅共有十六心。


Dvīsu kāmāvacarakusalacittesu catūsu ca pañcamajjhānikesu maggacittesu paññā upekkhāsahagatāti
于欲界的二善心 及于第五禅的四道心中的慧为「舍俱」。
Ñ: Understanding belonging to two of the kinds of sense-sphere profitable consciousness, and belonging to (the remaining) four kinds of path consciousness with the fifth jhāna is accompanied by equanimity.
Notes in Chinese translation: 欲界的二善心,即欲界八善心中的5.舍俱智相应无行,6.舍俱智相应有行的二心。


evaṃ somanassupekkhāsahagatavasena duvidhā.
如是依喜俱舍俱为二种。
Ñ: So it is of two kinds as accompanied by joy or by equanimity.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !