Visuddhimagga XIV-9

426. Tattha ekavidhakoṭṭhāso uttānatthoyeva.
(一)(一法)这里面的第一种分类的意义是明了的。
Ñ(XIV,9): 1. Herein, the singlefold section is obvious in meaning.


Duvidhakoṭṭhāse lokiyamaggasampayuttā lokiyā.
(二)(二法)于二种分类中:(1)(世间慧、出世间慧)与世间的道相应的慧为「世间慧」,
Ñ: 2. As regards the twofold section, the mundane is that associated with the mundane path


Lokuttaramaggasampayuttā lokuttarāti
与出世间的道相应的慧为「出世间慧」。
Ñ: and the supramundane is that associated with the supramundane path.


evaṃ lokiyalokuttaravasena duvidhā.
如是以世间出世间为二种。
Ñ: So it is of two kinds as mundane and supramundane.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !