Visuddhimagga XIV-6

Sā panesā yattha saññāviññāṇāni, na tattha ekaṃsena hoti.
有想与识之处,不一定会有此慧的存在。[PTS 438]
Ñ(XIV,6): However, it is not always to be found where perception and consciousness are. [438]


Yadā pana hoti, tadā avinibbhuttā tehi dhammehi ‘‘ayaṃ saññā, idaṃ viññāṇaṃ, ayaṃ paññā’’ti vinibbhujjitvā alabbhaneyyanānattā sukhumā duddasā.
可是有慧存在时,则不和想及识分别,因为它们那样微细难见,实在不得作这样的分别:「这是想,这是识,这是慧」,
Ñ: But when it is, it is not disconnected from those states. And because it cannot be taken as disconnected thus, 'This is perception, this is consciousness, this is understanding', its difference is consequently subtle and hard to see.


Tenāha āyasmā nāgaseno ‘‘dukkaraṃ, mahārāja, bhagavatā kata’’nti.
所以尊者那伽斯那(即那先或龙军)说「大王,世尊曾为难为之事」。
Ñ: Hence the venerable Nāgasena said: 'A difficult thing, O King, has been done by the Blessed One.


Kiṃ, bhante, nāgasena bhagavatā dukkaraṃ katanti?
「尊师那伽斯那,什么是世尊为所难为之事」?
Ñ: —What, venerable Nāgasena, is the difficult thing that has been done by the Blessed One?


‘Dukkaraṃ, mahārāja, bhagavatā kataṃ yaṃ arūpīnaṃ cittacetasikānaṃ dhammānaṃ ekārammaṇe pavattamānānaṃ vavatthānaṃ akkhātaṃ ayaṃ phasso, ayaṃ vedanā, ayaṃ saññā, ayaṃ cetanā, idaṃ citta’’’nti (mi. pa. 2.7.16).
「大王,世尊曾为难为之事,即他对于一所缘而起的非色的心与心所法作这样的分别说:这是触,这是受,这是想,这是思,这是心」。
Ñ: —The difficult thing, O King, done by the Blessed One was the defining of the immaterial states of consciousness and its concomitants, which occur with a single object, and which he declared thus: "This is contact, this is feeling, this is perception, this is volition, this is consciousness" ' (Miln. 87).


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !