427. Tikesu paṭhamattike parato
assutvā paṭiladdhapaññā attano cintāvasena nipphannattā
cintāmayā.
(三)(三法)于三法中:(1)(思、闻、修所成慧)在第一的三法,不闻他教而获得的慧──因为是由于自己的思惟而成,所以是「思所成(慧)」。
Ñ(XIV,14): 7. As regards the triads,
understanding acquired without hearing from another is that
consisting in what is reasoned because it is produced by one's own
reasoning.
Parato sutvā paṭiladdhapaññā
sutavasena nipphannattā sutamayā.
闻他教而获得的慧──因为由闻而成,所以是「闻所成(慧)」。
Ñ: Understanding acquired by hearing
from another is that consisting in what is heard, because it is
produced by hearing.
Yathā tathā vā bhāvanāvasena
nipphannā appanāppattā paññā bhāvanāmayā.
无论依那一种修习而成及证安止的慧,是「修所成(慧)」。
Ñ: Understanding that has reached
absorption, having been somehow produced by (meditative) development,
is that consisting in development.
Vuttañhetaṃ –
‘‘Tattha katamā cintāmayā paññā?
即如这样说:「此中:什么是思所成慧,
Ñ: And this is said: 'Herein, what is
understanding consisting in what is reasoned?
Yogavihitesu vā kammāyatanesu
yogavihitesu vā sippāyatanesu yogavihitesu vā vijjāṭṭhānesu
kammassakataṃ vā saccānulomikaṃ vā rūpaṃ aniccanti vā
vedanā…pe… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ aniccanti
vā, yaṃ evarūpiṃ anulomikaṃ khantiṃ diṭṭhiṃ ruciṃ
mutiṃ pekkhaṃ dhammanijjhānakhantiṃ parato assutvā
paṭilabhati, ayaṃ vuccati cintāmayā paññā…pe… sutvā
paṭilabhati, ayaṃ vuccati sutamayā paññā. Sabbāpi
samāpannassa paññā bhāvanāmayā paññā’’ti (vibha. 768).
即于从事瑜伽的事业之时,或于从事瑜伽的工巧(技术)之时,或于从事瑜伽的学术之时的业自性慧或谛随顺慧──如色是无常,受……想……行……识是无常等这样的随顺的忍、见、意欲、觉慧、见解、法虑忍(都是慧的别名)──不闻他教而获得,故名为思所成慧。……乃至闻他教而获得,故名为闻所成慧。入定者的一切慧都是修所成慧」。
Ñ: In the spheres of work invented by
ingenuity, or in the spheres of craft invented by ingenuity, or in
the sorts of science invented by ingenuity, any preference, view,
choice, opinion, judgment, liking for pondering over things, that
concerns ownership of deeds (kamma) or is in conformity with truth or
is of such kind as to conform with (the axioms) "Materiality is
impermanent" or "Feeling … perception … formations …
consciousness is impermanent" that one acquires without hearing
it from another—that is called understanding consisting in what is
reasoned. '(In the spheres ... ) that one acquires by hearing it from
another—that is called understanding consisting in What is learnt
(heard). 'And all understanding in anyone who has attained (an
attainment) is understanding consisting in development' (Vbh.
324-25).
Evaṃ cintāsutabhāvanāmayavasena
tividhā.
Ñ: So it is of three kinds as
consisting in what is thought out, in what is heard, and in
development.
-
Chew: Here, the Chinese translation has been omitted.
No comments:
Post a Comment