Visuddhimagga XIV-14

427. Tikesu paṭhamattike parato assutvā paṭiladdhapaññā attano cintāvasena nipphannattā cintāmayā.
(三)(三法)于三法中:(1)(思、闻、修所成慧)在第一的三法,不闻他教而获得的慧──因为是由于自己的思惟而成,所以是「思所成(慧)」。
Ñ(XIV,14): 7. As regards the triads, understanding acquired without hearing from another is that consisting in what is reasoned because it is produced by one's own reasoning.


Parato sutvā paṭiladdhapaññā sutavasena nipphannattā sutamayā.
闻他教而获得的慧──因为由闻而成,所以是「闻所成(慧)」。
Ñ: Understanding acquired by hearing from another is that consisting in what is heard, because it is produced by hearing.


Yathā tathā vā bhāvanāvasena nipphannā appanāppattā paññā bhāvanāmayā.
无论依那一种修习而成及证安止的慧,是「修所成(慧)」。
Ñ: Understanding that has reached absorption, having been somehow produced by (meditative) development, is that consisting in development.


Vuttañhetaṃ –
‘‘Tattha katamā cintāmayā paññā?
即如这样说:「此中:什么是思所成慧,
Ñ: And this is said: 'Herein, what is understanding consisting in what is reasoned?


Yogavihitesu vā kammāyatanesu yogavihitesu vā sippāyatanesu yogavihitesu vā vijjāṭṭhānesu kammassakataṃ vā saccānulomikaṃ vā rūpaṃ aniccanti vā vedanā…pe… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ aniccanti vā, yaṃ evarūpiṃ anulomikaṃ khantiṃ diṭṭhiṃ ruciṃ mutiṃ pekkhaṃ dhammanijjhānakhantiṃ parato assutvā paṭilabhati, ayaṃ vuccati cintāmayā paññā…pe… sutvā paṭilabhati, ayaṃ vuccati sutamayā paññā. Sabbāpi samāpannassa paññā bhāvanāmayā paññā’’ti (vibha. 768).
即于从事瑜伽的事业之时,或于从事瑜伽的工巧(技术)之时,或于从事瑜伽的学术之时的业自性慧或谛随顺慧──如色是无常,受……想……行……识是无常等这样的随顺的忍、见、意欲、觉慧、见解、法虑忍(都是慧的别名)──不闻他教而获得,故名为思所成慧。……乃至闻他教而获得,故名为闻所成慧。入定者的一切慧都是修所成慧」。
Ñ: In the spheres of work invented by ingenuity, or in the spheres of craft invented by ingenuity, or in the sorts of science invented by ingenuity, any preference, view, choice, opinion, judgment, liking for pondering over things, that concerns ownership of deeds (kamma) or is in conformity with truth or is of such kind as to conform with (the axioms) "Materiality is impermanent" or "Feeling … perception … formations … consciousness is impermanent" that one acquires without hearing it from another—that is called understanding consisting in what is reasoned. '(In the spheres ... ) that one acquires by hearing it from another—that is called understanding consisting in What is learnt (heard). 'And all understanding in anyone who has attained (an attainment) is understanding consisting in development' (Vbh. 324-25).


Evaṃ cintāsutabhāvanāmayavasena tividhā.
Ñ: So it is of three kinds as consisting in what is thought out, in what is heard, and in development.
Chew: Here, the Chinese translation has been omitted.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !