Hīneti mohanissandayuttattā hīnānaṃ
jātikulabhogādīnaṃ vasena hīḷite ohīḷite oññāte
avaññāte.
「贱」──是下贱的生活家庭财产等而为人所轻贱侮蔑的,因为与痴的等流相应故。
Ñ(XIII,77): Inferior: despised,
disdained, looked down upon, scorned, on account of birth, clan,
wealth, etc., because of reaping the outcome of delusion.
Paṇīteti amohanissandayuttattā
tabbiparīte.
「贵」──恰恰与前者相反的,因为与不痴的等流相应故。
Ñ: Superior: the opposite of that
because of reaping the outcome of non-delusion.
Suvaṇṇeti adosanissandayuttattā
iṭṭhakantamanāpavaṇṇayutte.
「美」──是有美好悦意的容貌的,因为与不瞋的等流相应故。
Ñ: Fair: having a desirable, agreeable,
pleasing appearance because of reaping the outcome of non-hate.
Dubbaṇṇeti dosanissandayuttattā
aniṭṭhākantaamanāpavaṇṇayutte.
「丑」──是不美好不悦意的容貌的,因为与瞋的等流相应故;
Ñ: Ugly: having undesirable,
disagreeable, unpleasing appearance because of reaping the outcome of
hate;
Anabhirūpe virūpetipi attho.
亦即非妙色及丑色之意。
Ñ: unsightly, ill-favoured, is the
meaning.
Sugateti sugatigate.
「幸」──是在善趣的,
Ñ: Happy in their destiny: gone to a
happy destiny;
Alobhanissandayuttattā vā aḍḍhe
mahaddhane.
或者丰富而有大财的,因为与不贪的等流相应故。
Ñ: or rich, very wealthy, because of
reaping the outcome of non-greed.
Duggateti duggatigate.
「不幸」──是在恶趣的,
Ñ: Unhappy in their destiny: gone to an
unhappy destiny;
Lobhanissandayuttattā vā dalidde
appannapāne.
或者贫穷而缺乏饮食的,因为与贪的等流相应故。
Ñ: or poor with little food and drink
because of reaping the outcome of greed.