Tattha kappavināsakamahāmeghato yāva
jālupacchedo, idamekaṃ asaṅkhyeyyaṃ saṃvaṭṭoti vuccati.
这里从劫灭的大云现起时而至劫火的息灭为一阿僧祇,名为坏劫。
Ñ(XIII,55): Herein, the period from the
time of the great cloud heralding the aeon's destruction up till the
ceasing of the flames constitutes one incalculable, and that is
called the 'contraction'.
Kappavināsakajālupacchedato yāva
koṭisatasahassacakkavāḷaparipūrako sampattimahāmegho, idaṃ
dutiyaṃ asaṅkhyeyyaṃ saṃvaṭṭaṭṭhāyīti vuccati.
从劫火息灭之时而至充满百千俱胝的轮围界的大云成就为第二阿僧祇,名为坏住劫。
Ñ: That from the ceasing of the flames
of the aeon destruction up till the great cloud of rehabilitation,
which rains down upon the hundred thousand million world-spheres,
constitutes the second incalculable, and that is called 'what
supersedes the contraction'.
Sampattimahāmeghato yāva
candimasūriyapātubhāvo, idaṃ tatiyaṃ asaṅkhyeyyaṃ
vivaṭṭoti vuccati.
自大云成就之时而至日月的出现为第三阿僧祇,名为成劫。[PTS
420]
Ñ: That from the time of the great
cloud of rehabilitation up till the appearance of the moon and sun
constitutes the third incalculable, and that is called the
'expansion'.
Candimasūriyapātubhāvato yāva puna
kappavināsakamahāmegho, idaṃ catutthaṃ asaṅkhyeyyaṃ
vivaṭṭaṭṭhāyīti vuccati.
自日月出现之时而至再起劫灭的大云为第四阿僧祇,名为成住劫。
Ñ: That from the appearance of the moon
and sun up till [420] the reappearance of the great cloud of the aeon
destruction is the fourth incalculable, and that is called 'what
supersedes the expansion'.
Imāni cattāri asaṅkhyeyyāni eko
mahākappo hoti.
这四阿僧祇为一大劫。
Ñ: These four incalculables make up one
great aeon.
Evaṃ tāva agginā vināso ca
saṇṭhahanañca veditabbaṃ.
当如是先知为火所灭及其成立。
Ñ: This, firstly, is how the
destruction by fire and reconstitution should be understood.
No comments:
Post a Comment