Visuddhimagga XIII-64


409. Kiṃkāraṇā evaṃ loko vinassati? Akusalamūlakāraṇā.
(世间毁灭的原因)什么是世间这样毁灭的原由?因不善根之故。
Ñ(XIII,64): What is the reason for the world's destruction in this way? The [three] roots of the unprofitable are the reason.


Akusalamūlesu hi ussannesu evaṃ loko vinassati.
即不善根增盛之时,世间这样的毁灭。
Ñ: When any one of the roots of the unprofitable becomes conspicuous, the world is destroyed accordingly.


So ca kho rāge ussannatare agginā vinassati.
而彼世间如果贪增盛时,则为火所灭。
Ñ: When greed is more conspicuous, it is destroyed by fire.


Dose ussannatare udakena vinassati.
若瞋增盛时,则为水所灭──
Ñ: When hate is more conspicuous, it is destroyed by water—


Keci pana dose ussannatare agginā.
但有人说,瞋增盛时,则为火所灭,
Ñ: though some say that it is destroyed by fire when hate is more conspicuous,


Rāge ussannatare udakenāti vadanti.
贪增盛时为水所灭,
Ñ: and by water when greed is more conspicuous.


Mohe ussannatare vātena vinassati.
若痴增盛时,则为风所灭。
Ñ: And when delusion is more conspicuous, it is destroyed by wind.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !