Dibbenātiādīsu pana dibbasadisattā
dibbaṃ.
其次于「天眼」等句中:和天的相似,故为「天(的)」。
Ñ(XIII,73): But as regards with the
divine eye, etc., it is divine because of its similarity to the
divine;
Devatānañhi sucaritakammanibbattaṃ
pittasemharuhirādīhi apalibuddhaṃ upakkilesavimuttatāya dūrepi
ārammaṇaṃ sampaṭicchanasamatthaṃ dibbaṃ pasādacakkhu
hoti.
因为诸天之所以获得天的净眼,是由于行善业而生──没有胆汁痰血等的障碍,及解脱了随烦恼,所以虽然很远的所缘亦能领受。
Ñ: for deities have as divine eye the
sensitivity that is produced by kamma consisting in good conduct and
is unimpeded by bile, phlegm, blood, etc., and capable of receiving
an object even though far off because it is liberated from
imperfections.
Idañcāpi vīriyabhāvanābalanibbattaṃ
ñāṇacakkhu tādisamevāti dibbasadisattā dibbaṃ.
而此比丘,由于精进修习的力量,产生像天的净眼的智眼,所以说和天的类似故为「天」。
Ñ: And this eye, consisting in
knowledge, which is produced by the power of this bhikkhu's energy in
development, is similar to that, so it is 'divine' because it is
similar to the divine.
Dibbavihāravasena paṭiladdhattā
attanā ca dibbavihārasannissitattāpi dibbaṃ.
又因依天住而得,自己亦依止天住故为「天」。
Ñ: Also it is 'divine' because it is
obtained by means of divine abiding, and because it has divine
abiding as its support.
Ālokapariggahena mahājutikattāpi
dibbaṃ.
又因把握光明而有大光辉故为「天」。
Ñ: And it is 'divine' because it
greatly illuminates by discerning light.
Tirokuṭṭādigatarūpadassanena
mahāgatikattāpi dibbaṃ.
又因能见壁等的那一边的色(物质)而成广大故为「天」。
Ñ: And it is 'divine' because it has a
great range through seeing visible objects that are behind walls, and
so on.
Taṃ sabbaṃ saddasatthānusāreneva
veditabbaṃ.
当知这是依于一切声论的解释。
Ñ: All that should be understood
according to the science of grammar.
Dassanaṭṭhena cakkhu.
以见义故为「眼」,
Ñ: It is an eye in the sense of seeing.
Cakkhukiccakaraṇena cakkhumivātipi
cakkhu.
又因为行眼的工作如眼故为「眼」。
Ñ: Also it is an eye since it is like
an eye in its performance of an eye's function.
Cutūpapātadassanena
diṭṭhivisuddhihetuttā visuddhaṃ.
由于见死与生为见清净之因故为「清净」。
Ñ: It is purified since it is a cause
of purification of view, owing to seeing passing away and
reappearance.
-
Notes in Chinese translation: 「见清净」(diṭṭhivisuddhi)见本书第十八品「见清净的解释」。
No comments:
Post a Comment