Cavamāne upapajjamāneti ettha
cutikkhaṇe upapattikkhaṇe vā dibbacakkhunā daṭṭhuṃ na
sakkā.
「死时生时」──那死的剎那和生的剎那是不可能以天眼见的,
Ñ(XIII,76): Passing away and
reappearing: he cannot see them with the divine eye actually at the
death moment of reappearance.
Ye pana āsannacutikā idāni
cavissanti, te cavamānā.
这里是说那些临终即将死了的人为「死时」,
Ñ: But it is those who, being on the
verge of death, will die now that are intended as 'passing away'
Ye ca gahitapaṭisandhikā
sampatinibbattāva, te upapajjamānāti adhippetā.
那些已取结生而完成其生的人为「生时」的意义。
Ñ: and those who have taken
rebirth-linking and have just reappeared that are intended by
'reappearing'.
Te evarūpe cavamāne ca upapajjamāne
ca passatīti dasseti.
即指见这样的死时和生时的有情。
Ñ: What is pointed out is that he sees
them as such passing away and reappearing.
No comments:
Post a Comment