Visuddhimagga XIII-68


Tattha evaṃvaṇṇoti odāto vā sāmo vā.
此中:「如是容貌」──是白色或褐色。
Ñ(XIII,68): Here, with such an appearance means fair or dark.


Evamāhāroti sālimaṃsodanāhāro vā pavattaphalabhojano vā.
「如是食物」──是米肉饭或自然的果实等的食物。
Ñ: Such was my food: with white rice and meat dishes as food or with windfall fruits as food.


Evaṃ sukhadukkhapaṭisaṃvedīti anekappakārena kāyikacetasikānaṃ sāmisanirāmisādippabhedānaṃ vā sukhadukkhānaṃ paṭisaṃvedī.
「受如是苦乐」──是享受各种身心或有欲无欲等的苦乐。
Ñ: Such my experience of pleasure and pain: with varied experience of bodily and mental pleasure and pain classed as worldly and unworldly, and so on.


Evamāyupariyantoti evaṃ vassasataparimāṇāyupariyanto vā caturāsītikappasatasahassāyupariyanto vā.
「如是寿量」──是说我有一百岁的寿量,或八万四千劫的寿量。
Ñ: Such the end of my life span: with such a life span of a century or life span of eighty-four thousand aeons.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !