Visuddhimagga XIII-67


Evaṃnāmoti tisso vā phusso vā.
「有如是名」──即帝须(Tissa)或弗沙(Phussa)之名。
Ñ(XIII,67): So named: [such forenames as] Tissa, say, or Phussa.

Evaṃgottoti kaccāno vā kassapo vā.
「有如是姓」──是姓迦旃延或迦叶。
Ñ: Of such a race: [such family names as] Kaccāna, say, or Kassapa.


Idamassa atītabhave attano nāmagottānussaraṇavasena vuttaṃ.
这是依于忆念他自己的过去生的名与姓而说。
Ñ: This is said of the recollection of his own name and race (surname) in his past existence.


Sace pana tasmiṃ kāle attano vaṇṇasampattiṃ vā lūkhapaṇītajīvikabhāvaṃ vā sukhadukkhabahulataṃ vā appāyukadīghāyukabhāvaṃ vā anussaritukāmo hoti, tampi anussaratiyeva.
如果他欲忆念于过去生时自己的容貌的美丑,或粗妙饮食的生活状态,或苦乐的多寡,或短命长寿的状况,亦能忆念,
Ñ: But if he wants to recollect his own appearance at that time, or whether his life was a rough or refined one, or whether pleasure or pain was prevalent, or whether his life span was short or long, he recollects that too.


Tenāha ‘‘evaṃvaṇṇo…pe… evamāyupariyanto’’ti.
所以说「如是容貌……如是寿量」。
Ñ: Hence he said with such an appearance … such the end of my life span.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !