Visuddhimagga XIII-75


Manussūpacāraṃ atikkamitvā rūpadassanena atikkantamānusakaṃ, mānusakaṃ vā maṃsacakkhuṃ atikkantattā atikkantamānusakanti veditabbaṃ.
超过了人所认识的境界而见色,故为「超人的」,或者超过肉眼所见故为「超人的」。
Ñ(XIII,75): It surpasses the human in the seeing of visible objects by surpassing the human environment. Or it can be understood that it surpasses the human in surpassing the human fleshly eye.


Tena dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena.
是故「彼以超人的清净天眼,见诸有情」,
Ñ: With that divine eye, which is purified and superhuman, he sees beings,


Satte passatīti manussānaṃ maṃsacakkhunā viya satte oloketi.
是犹如以人的肉眼(见),(而以天眼)见诸有情。
Ñ: he watches beings as men do with the fleshly eye.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !