Manussūpacāraṃ atikkamitvā
rūpadassanena atikkantamānusakaṃ, mānusakaṃ vā maṃsacakkhuṃ
atikkantattā atikkantamānusakanti veditabbaṃ.
超过了人所认识的境界而见色,故为「超人的」,或者超过肉眼所见故为「超人的」。
Ñ(XIII,75): It surpasses the human in
the seeing of visible objects by surpassing the human environment. Or
it can be understood that it surpasses the human in surpassing the
human fleshly eye.
Tena dibbena cakkhunā visuddhena
atikkantamānusakena.
是故「彼以超人的清净天眼,见诸有情」,
Ñ: With that divine eye, which is
purified and superhuman, he sees beings,
Satte passatīti manussānaṃ
maṃsacakkhunā viya satte oloketi.
是犹如以人的肉眼(见),(而以天眼)见诸有情。
Ñ: he watches beings as men do with the
fleshly eye.
No comments:
Post a Comment