Visuddhimagga XIII-63


Tattha kappavināsakamahāmeghato yāva kappavināsakavātūpacchedo, idamekaṃ asaṅkhyeyyaṃ.
这里从劫灭的大云现起时而至劫灭的风的息灭为第一阿僧祇。
Ñ(XIII,63): Herein, the period from the time of the great cloud heralding the aeon's destruction up till the ceasing of the aeon-destroying wind is one incalculable.


Vātūpacchedato yāva sampattimahāmegho, idaṃ dutiyaṃ asaṅkhyeyyaṃ…pe… imāni cattāri asaṅkhyeyyāni eko mahākappo hoti.
从风的息灭而至大云的成就为第二阿僧祇……乃至此等四阿僧祇为一大劫。
Ñ: That from the ceasing of the wind up till the great cloud of rehabilitation is the second incalculable … These four incalculables make up one great aeon.


Evaṃ vātena vināso ca saṇṭhahanañca veditabbaṃ.
如是当知为风所灭及其成立。
Ñ: This is how the destruction by wind and reconstitution should be understood.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !