Visuddhimagga XIII-30

Tattha tayo saṃvaṭṭā – āposaṃvaṭṭo, tejosaṃvaṭṭo, vāyosaṃvaṭṭoti.

(世间的破坏)这里有三种坏:水坏、火坏、风坏,

Ñ(XIII,30): Herein, there are three kinds of contraction: contraction due to water, contraction due to fire, and contraction due to air (see M. Sutta 28).

Notes in Chinese translation: 三坏即三灾,可参考《长阿含》世记经三灾品(大正1.137b),《大毗婆沙论》卷一三三(大正27.689c),《俱舍论》卷一二(大正29.66b)



Tisso saṃvaṭṭasīmā – ābhassarā, subhakiṇhā, vehapphalāti.

这是三种坏的界限:(第二禅的)光音天,(第三禅的)遍净天,(第四禅的)广果天。

Ñ: Also there are three limits to the contraction; the Ābhassara (Streaming-radiance) Brahmā-world, that of the Subhakiṇha (Refulgent-glory), and that of the Vehapphala (Great-fruit).



Yadā kappo tejena saṃvaṭṭati, ābhassarato heṭṭhā agginā ḍayhati.

这便是说,为劫火所毁时,光音天以下都给火烧了;

Ñ: When the aeon contracts owing to fire, all below the Ābhassara [Brahmā-world] is burnt up by fire.



Yadā āpena saṃvaṭṭati, subhakiṇhato heṭṭhā udakena vilīyati.

为劫水所毁时,遍净天以下都给水淹没了;

Ñ: When it contracts owing to water, it is all dissolved by water up to the Subhakiṇha [Brahmā-world].



Yadā vāyunā saṃvaṭṭati, vehapphalato heṭṭhā vātena viddhaṃsati.

为劫风所毁时,广果天以下都给风灭了。

Ñ: When it contracts owing to air, it is all demolished by wind up to the Vehapphala [Brahmā-world].



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !