Visuddhimagga XIII-46


Tesaṃ cittaṃ ñatvā viya ekūnapaṇṇāsayojanaṃ candamaṇḍalaṃ pātubhavati.
这时好像知道他们的心相似,便出现了那四十九由旬大的月轮。
Ñ(XIII,46): As if knowing their thought, the moon's disk appears, forty-nine leagues across.


Te taṃ disvā bhiyyoso mattāya haṭṭhatuṭṭhā hutvā ‘‘amhākaṃ chandaṃ ñatvā viya uṭṭhito, tasmā cando hotū’’ti candotvevassa nāmaṃ karonti.
他们看到了,更加欢喜满足的说:「这好像是知道我们的希望而出现的,所以为月」,便给以月的名称。
Ñ: On seeing it they are still more delighted, and they say, 'It has appeared, seeming as if it knew our desire (chanda), so let it be called "moon" (canda)'. So they give it the name 'moon' (canda).


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !