Tesaṃ cittaṃ ñatvā viya
ekūnapaṇṇāsayojanaṃ candamaṇḍalaṃ pātubhavati.
这时好像知道他们的心相似,便出现了那四十九由旬大的月轮。
Ñ(XIII,46): As if knowing their
thought, the moon's disk appears, forty-nine leagues across.
Te taṃ disvā bhiyyoso mattāya
haṭṭhatuṭṭhā hutvā ‘‘amhākaṃ chandaṃ ñatvā viya
uṭṭhito, tasmā cando hotū’’ti candotvevassa nāmaṃ
karonti.
他们看到了,更加欢喜满足的说:「这好像是知道我们的希望而出现的,所以为月」,便给以月的名称。
Ñ: On seeing it they are still more
delighted, and they say, 'It has appeared, seeming as if it knew our
desire (chanda), so let it be called "moon" (canda)'. So
they give it the name 'moon' (canda).
No comments:
Post a Comment