Visuddhimagga XIII-33

Evaṃ dīghe addhāne vītivatte tattha tattha udakaṃ parikkhayaṃ gacchati,


Ñ(XIII,33): When a long period has passed in this way, the water gives out here and there.

athānupubbena macchakacchapāpi kālaṅkatvā brahmaloke nibbattanti, nerayikasattāpi.


Ñ: Then in due course the fishes and turtles die and are reborn in the Brahmā-world, and so are the beings in hell.

Tattha nerayikā sattamasūriyapātubhāve vinassantīti eke.


Ñ: Some say that the denizens of hell perish there with the appearance of the seventh sun (§41).

Jhānaṃ vinā natthi brahmaloke nibbatti,


Ñ: Now there is no rebirth in the Brahmā-world without jhāna;

etesañca keci dubbhikkhapīḷitā keci abhabbā jhānādhigamāya,


Ñ: and some of them, being obsessed with the scarcity of food, are unable to attain jhāna,

te kathaṃ tattha nibbattantīti.


Ñ: so how are they reborn there?

Devaloke paṭiladdhajjhānavasena.


Ñ: By means of jhāna obtained in the [sense-sphere] divine world.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !