Te asaddhammapaṭisevanapaccayā viññūhi garahiyamānā viheṭhiyamānā tassa asaddhammassa paṭicchādanahetu agārāni karonti.
Ñ(XIII,52):  For their [overt] practice of evil they are censured and punished by the wise, and so they build houses for the purpose of concealing the evil.
Te agāraṃ ajjhāvasamānā anukkamena aññatarassa alasajātikassa sattassa diṭṭhānugatiṃ āpajjantā sannidhiṃ karonti.
Ñ: When they live in houses, they eventually fall in with the views of the more lazy, and they make stores of food.
Tato pabhuti kaṇopi thusopi taṇḍulaṃ pariyonandhati, lāyitaṭṭhānampi na paṭivirūhati.
Ñ: As soon as they do that, the rice becomes enclosed in red powder and husks and no longer grows again of itself in the place where it was reaped.
Te sannipatitvā anutthunanti ‘‘pāpakā vata bho dhammā sattesu pātubhūtā, mayaṃ hi pubbe manomayā ahumhā’’ti aggaññasutte (dī. ni. 3.128) vuttanayena vitthāretabbaṃ.
Ñ: They meet together and bemoan the fact, 'Evil has surely made its appearance among beings; for formerly we were mind-made …' (D.iii,90), and all this should be given in full in the way described in the Aggañña Sutta.