Tato nesaṃ bhayaṃ nāsetvā
sūrabhāvaṃ janayantaṃ paripuṇṇapaṇṇāsayojanaṃ
sūriyamaṇḍalaṃ pātubhavati,
此后便有五十由旬大的日轮出现,令他们消灭恐怖而生勇气。
Ñ(XIII,45): Then in order to remove
their fears and give them courage, the sun's disk appears full fifty
leagues across.
te taṃ disvā ‘‘ālokaṃ
paṭilabhimhā’’ti haṭṭhatuṭṭhā hutvā ‘‘amhākaṃ
bhītānaṃ bhayaṃ nāsetvā sūrabhāvaṃ janayanto uṭṭhito,
他们看见了日轮,非常满足而喜悦地说:「我们获得了光明,它的出现,灭除我们恐怖的人的恐怖令生勇气,所以它为太阳」,
Ñ: They are delighted to see it,
thinking 'We have light', and they say, 'It has appeared in order to
allay our fears and give us courage (sūrabhāva), so let it be
called "sun" (suriya)'.
tasmā ‘‘sūriyo hotū’’ti
sūriyotvevassa nāmaṃ karonti.
便给以太阳之名。
Ñ: So they give it the name 'sun'
(suriya).
Atha sūriye divasaṃ ālokaṃ katvā
atthaṅgate yampi ālokaṃ labhimhā, sopi no naṭṭhoti puna
bhītā honti.
当太阳于日间发光之后而落下时,他们又生恐怖说:「我们得到了的光明,现在也失掉了」![PTS
418]
Ñ: Now when the sun has given light for
a day, it sets. Then they are frightened again, thinking 'We have
lost the light we had',
Tesaṃ evaṃ hoti ‘‘sādhu vatassa
sace aññaṃ ālokaṃ labheyyāmā’’ti.
他们又想:「如果我们获得另一光明是多么幸福啊」!
Ñ: and they think, 'How good if we had
another light!'. [418]
No comments:
Post a Comment