Tatopi dīghassa addhuno accayena
chaṭṭho sūriyo pātubhavati.
此后又经过长时期,第六个太阳出现,
Ñ(XIII,40): After that, at the end of a
long period, a sixth sun appears,
Yassa pātubhāvā sakalacakkavāḷaṃ
ekadhūmaṃ hoti.
因它的出现,故整个的轮围界变成一团烟,
Ñ: and when that has appeared, the
whole world-sphere becomes nothing but vapour,
Pariyādiṇṇasinehaṃ dhūmena.
由烟吸去了一切的水份。
Ñ: all its moisture being evaporated.
Yathā cidaṃ, evaṃ
koṭisatasahassacakkavāḷānipi.
如是乃至百千俱胝的轮围界也是同样。
Ñ: And the hundred thousand million
world-spheres are the same as this one.
No comments:
Post a Comment