Visuddhimagga XIII-51


Tesaṃ taṃ oḷārikaṃ āhāraṃ āharayataṃ tato pabhuti muttakarīsaṃ sañjāyati.
因为他们吃了这种粗食,所以此后便产生小便和大便了。
Ñ(XIII,51): As soon as they eat this gross food, urine and excrement appear in them.


Atha nesaṃ tassa nikkhamanatthāya vaṇamukhāni pabhijjanti,
此时为了他们的排泄(大小便),而破出疮口(大小便道),
Ñ: Then wound orifices break open in them to let these things out.


purisassa purisabhāvo,
男的出现男性,
Ñ: The male sex appears in the male,


itthiyāpi itthibhāvo pātubhavati.
女的亦出现女性。
Ñ: and the female sex in the female.


Tatra sudaṃ itthī purisaṃ, puriso ca itthiṃ ativelaṃ upanijjhāyati.
女对男,男对女长时的注视相思。
Ñ: Then the females brood over the males, and the males over the females for a long time.


Tesaṃ ativelaṃ upanijjhāyanapaccayā kāmapariḷāho uppajjati.
经过他们长时的注视相恋之缘,生起爱欲的热恼,
Ñ: Owing to this long period of brooding, the fever of sense desires arises.


Tato methunadhammaṃ paṭisevanti.
于是便行淫欲之法。[PTS 419]
Ñ: After that they practise sexual intercourse.


No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !